mary_hr5 (mary_hr5) wrote,
mary_hr5
mary_hr5

В этот первый вечер отсветом румяным, 
Что скользит чуть зримо по цветным полянам, 
Дальние деревья сплошь озарены... 

В этот первый вечер — красное с зеленым 
На деревьях дальних по волнистым кронам, 
Красное с зеленым переплетены. 

В этот вечер ветра, в этот вечер шумный 
На душе — все тот же крик один безумный, 
Наяву — все те же сладостные сны... 

В этот вечер ветра — с бушеваньем моря 
Давние виденья в вечно-новом споре, — 
И душа с душою слитно сплетены. 

Владимир Пяст 

Май 1904 
Ст. Петергоф 


     Поэт-символист, прозаик, переводчик, теоретик литературы, один из биографов поэта Александра Блока, с которым он много лет дружил. Настоящая фамилия Пяста - Пестовский. Со стихами начал выступать с 1900 г., печататься с 1905 г.; сборники стихов: "Ограда" (1909), "Львиная пасть" (1909), "Поэма в ноннах" (1911), "Третья книга лирики" (1922). Переводил Сервантеса, Лопе де Вегу, Рубена Дарио, Альфреда Вольфенштейна, Эрнста Толлера и др. Автор книг "Современный декламатор" (1926), "Встречи" (1929), "Современное стиховедение. Ритмика" (1931). Он был также автором пособий по плаванию, шахматам и шашкам. После революции работал в Институте живого слова в Петрограде, а затем переехал в Москву. В 1930 г. репрессирован; до 1936 г. находился в ссылке, затем жил в подмосковном Голицыне. Скончался в 1940 году, похоронен в Москве на Новодевичьем кладбище.

 

Tags: Владимир Пяст, поэты, серебряный век
Subscribe

  • Иван Бунин

    Догорел апрельский светлый вечер, По лугам холодный сумрак лег. Спят грачи; далекий шум потока В темноте таинственно заглох. Но свежее пахнет…

  • (no subject)

    Художник Lars Jorde

  • ИГОРЬ СЕВЕРЯНИН

    Послание Борису Правдину о его коте «Бодлэр» Прекрасно озеро Чудское… Языков Ваш кот Бодлэр мне кажется похожим На чертика, на мышку и…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments