mary_hr5 (mary_hr5) wrote,
mary_hr5
mary_hr5

УБЕРИТЕ ЭТУ ЛУНУ


Задерни шторы поскорей, 
Спугни обманный свет 
Луны, чья маска и теперь 
Все та же - большей фальши нет, - 
Хотя на наших лютнях пыль 
Бог знает сколько лет. 

Не выходи в полночный сад, 
Забрызганный росой, 
Глядеть на звезды, что горят 
Нездешнею красой, - 
Так было век тому назад, 
Сегодня век иной. 

Не трогай веток в темноте, 
С волненьем не лови 
В их аромате чувства те, 
Что жили у тебя в крови, 
Когда любовь равна мечте, 
А жизнь - самой любви! 

Пусть комнатный бесстрастный свет 
Мечты твои зальет, 
И эхо отлетевших лет 
В душе твоей замрет... 
Был слишком нежен Жизни цвет, 
Да слишком горек плод!
 


( Перевод Д. Веденяпина)


Томас Гарди.... Долгое время его считали автором мрачных и непристойных произведений. 

Великий романист, после лавины несправедливой критики, он перестал писать прозу и последние тридцать лет жизни занимался только поэзией. 
В старости он был поднят на пьедестал и провозглашен гением английской литературы,- трагическая ирония... 

Tags: Томас Гарди, календарь, поэзия, стихи
Subscribe

  • (no subject)

    Спасибо katarinagorbi Текст стихотворения здесь: https://katarinagorbi.livejournal.com/863229.html

  • Иван Бунин

    Догорел апрельский светлый вечер, По лугам холодный сумрак лег. Спят грачи; далекий шум потока В темноте таинственно заглох. Но свежее пахнет…

  • ВЕШНЯЯ МОЛИТВА

    О, даждь нам радость в нынешнем цвету. Избави нас проникнуть за черту Неумолимой жатвы. Сопричисли К благим весенним дням благие мысли. О, даждь…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments