mary_hr5 (mary_hr5) wrote,
mary_hr5
mary_hr5

Мне звезда отрадна эта 
Чистотой и силой света, 
Тем, что ни одно светило 
Свет подобный не струило, 
Тем, что блеск её ночной. 
В капле заключён одной. 
Мне звезда отрадна эта 
Тем, что блещет до рассвета, 
Тем, что, блеск на воды сея, 
Не становится тусклее 
На своём пути большом — 
С звёздной выси в водоём. 
Мне звезда отрадна эта 
Щедростью безмерной света, 
Тем, что, свет её вбирая, 
Я безмерность постигаю, 
Тем, что сразу отдана 
Небу и земле она. 


1936

Перевод А. Ахматовой


***

Сотни воронов покрыли 
Ветви в инее морозном, 
И сидят, прижавши крылья, 
И следят в безмолвье грозном, 

Как почти неуловимо 
Из трубы на каждой крыше 
Уплывают кольца дыма 
В ледяной простор, всё выше… 


Круг ветвей не шелохнётся, 

И тревожно ожиданье: 

Чем же, чем же обернётся 

Предрассветное молчанье?.. 


Перевод И.Гуревича 


Поэт Самуил Залманович Галкин родился 5 декабря 1897 года в городе Рогачве в Белоруссии. На русский язык произведения Галкина переводили Анна Ахматова, Мария Петровых, Иосиф Гуревич, Лев Гинзбург. 

Tags: календарь, поэзия, поэты, стихи
Subscribe

  • Чайная церемония весны

    В прозрачный чайник я налью весны, Где солнце будет рыбкою плескаться, В чаинки превращу цветные сны, Чтоб по утрам счастливой просыпаться. В пиалах…

  • Утро цвета стихов

    Утро цвета стихов, Каким оно бывает?! Может быть нежной лазурью отливает, Может головокружительной синевой... Может даже быть красным, Словно заря…

  • Ангел

    Потихонечку ( если можно), Я на цыпочках в сон твой войду, Подойду к тебе осторожно, В изголовье зажгу звезду. Я - твой Ангел, созданье неба,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments