mary_hr5 (mary_hr5) wrote,
mary_hr5
mary_hr5

Category:

Ноктюрн

Шопеновский ноктюрн Es-dur’ный. 
В окно сиял полночный свет 
И, твой окутав силуэт, 
Являл над ликом нимб ажурный. 

Не помню ночи я прелестней: 
Луны серебряный разлив 
Внушал мне сладостный мотив 
Неизъяснимой песни песней. 

Молчали мы; немым свеченьем 
Струилась даль. И были в ней 
Лишь пара белых лебедей 
Да звёзд неслышное скольженье. 

И сквозь проём окна фигурный 
Прозрачно-хрупкий профиль твой 
Луна серебряной каймой 
Одела с грацией скульптурной. 


Герман Гессе 

Перевод с нем. О. Комков


Tags: поэзия, поэты, стихи
Subscribe

  • Владимир Костров

    Когда мне становится грустно, когда невозможно уже... читаю. От лирики русской рассвет наступает в душе. Как будто бы солнышко брызнет,…

  • Что такое визуальная поэзия

    Визуальной поэзией обычно называют довольно непохожие друг на друга вещи, но у всех них есть одно общее — они предлагают обращаться с текстом так…

  • Мигель Отеро Сильва

    ПОЭЗИЯ Поэзия! Ты более таинственная тень, чем корни тёмные деревьев ветхих, в себе ты больше воздуха таишь, чем жилы тайные глубоких минералов, ты…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments