Шопеновский ноктюрн Es-dur’ный.
В окно сиял полночный свет
И, твой окутав силуэт,
Являл над ликом нимб ажурный.
Не помню ночи я прелестней:
Луны серебряный разлив
Внушал мне сладостный мотив
Неизъяснимой песни песней.
Молчали мы; немым свеченьем
Струилась даль. И были в ней
Лишь пара белых лебедей
Да звёзд неслышное скольженье.
И сквозь проём окна фигурный
Прозрачно-хрупкий профиль твой
Луна серебряной каймой
Одела с грацией скульптурной.
Герман Гессе
Перевод с нем. О. Комков