mary_hr5 (mary_hr5) wrote,
mary_hr5
mary_hr5

Ноктюрн

Шопеновский ноктюрн Es-dur’ный. 
В окно сиял полночный свет 
И, твой окутав силуэт, 
Являл над ликом нимб ажурный. 

Не помню ночи я прелестней: 
Луны серебряный разлив 
Внушал мне сладостный мотив 
Неизъяснимой песни песней. 

Молчали мы; немым свеченьем 
Струилась даль. И были в ней 
Лишь пара белых лебедей 
Да звёзд неслышное скольженье. 

И сквозь проём окна фигурный 
Прозрачно-хрупкий профиль твой 
Луна серебряной каймой 
Одела с грацией скульптурной. 


Герман Гессе 

Перевод с нем. О. Комков


Tags: поэзия, поэты, стихи
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • (no subject)

    Наступит день. Наступит срок, Когда во тьме осенней, Я испеку тебе пирог. Примерно, в воскресенье. Муку просею. Посолю. Всё просто. Я тебя…

  • (no subject)

    Сегодня у всех котики в ленте… пусть и у меня будут. Но на картине.)) Художник Стив Хэнкс. Всем отличной пятницы!!

  • (no subject)

    Хочешь Кофе со Вкусом Осени? Приходи, Я Тебе Налью… Разалелась рябина гроздьями, Всем открыв красоту свою… Клен окрашен сусальным золотом, Охрой…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments