mary_hr5 (mary_hr5) wrote,
mary_hr5
mary_hr5

Categories:

Поговори с ветром

И ещё одно стихотворение о ветре сейчас прочитала:


Поговори с ветром,
Когда захочешь утолить жажду общения
И потешить свою гордыню,
А рядом никого нет.
Ветер подхватит твои слова
И передаст их сухому листу,
Который умрёт
Вместе с концом твоего рассказа.

Поговори с ветром,
Когда захочешь поделиться своей обидой,
Поглотившей твою радость.
Ветер утешит,
Заберёт себе твою печаль
И отдаст земле, ждущей посева,
Чтобы проклюнулся росток новой жизни.

Эви Идавати

Перевод Виктора Погадаева

https://fem-books.livejournal.com/2132963.html?view=comments#comments
Tags: Ветер, переводы, стихи
Subscribe

  • (no subject)

    Почему в единственном числе "небо", а во множественном - "небеса"? Что это за "еса" добавляются? Русский язык все время подкидывает загадки тем…

  • Гектор Мало

    20 мая 1830 года родился Гектор МАЛО, французский писатель XIX века, автор более шестидесяти романов и повестей, имя которого хорошо знакомо…

  • Иван Бунин

    Когда деревья в светлый майский день Дорожки осыпают белым цветом, И ветерок в аллее, полной светом, Струит листвы узорчатую тень, Я свой…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments