mary_hr5 (mary_hr5) wrote,
mary_hr5
mary_hr5

Categories:

ВЕШНЯЯ МОЛИТВА

О, даждь нам радость в нынешнем цвету.
Избави нас проникнуть за черту
Неумолимой жатвы. Сопричисли
К благим весенним дням благие мысли.

О, даждь нам радость в яблоневом дне
И призрачную пору при луне
В саду. Нас надели пчелиным даром -
Вкушать из чаш, наполненных нектаром.

И ниспошли нам певческий глагол -
В цветущем небе над юдолью пчел,
Во всем многоголосии. Пусть птицы
Порхают и поют, как им примнится.

Ибо сие - и лишь сие - Ты нам
Преподал и нарек любовью сам.
Любовь владычит во вселенской шири,
Но явлена лишь людям в здешнем мире.

РОБЕРТ ФРОСТ

Перевод В. Топорова





Художник Павел Рыженко
Tags: Роберт Фрост, весна, переводы, стихи
Subscribe

  • Поговори с ветром

    И ещё одно стихотворение о ветре сейчас прочитала: Поговори с ветром, Когда захочешь утолить жажду общения И потешить свою гордыню, А рядом никого…

  • Лето моего детства

    Июльский день пылает, как костёр. К земле устало никнут ветви сада. А за окном – нехоженый простор, Где оглушительно звенят цикады. Горящим магнием…

  • Воскресенье. Картина Алексея Кравченко

    Заглянуло Солнце в чашку, Ветерок скользнул в окно. Просто утро, просто Счастье - Тихо, Радостно, светло. День, наверно, будет жарким, Лето нынче…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments