mary_hr5 (mary_hr5) wrote,
mary_hr5
mary_hr5

Categories:

Один мой знакомый

Один мой знакомый -
Видать, неспроста -
Повсюду носил
На макушке кота.
По саду, по лестнице,
Ночью и днём,
Куда б ни отправился -
Кот был при нём.

Носил на работе,
Носил в выходной,
На ярмарку, в гости,
Зимой и весной.
При том без зонта
Не ступал за порог,
Чтоб в дождь или снег
Его кот не промок.

Бежал суеты,
Не курил табака,
Ведь кот рассердился бы
Наверняка.
Когда же
Ложился он спать вечерком,
Был кот ему славным
Ночным колпаком.

- Случись вам, - твердил он, -
Весь свет обойти,
Вам шляпу такую
Нигде не найти:
И голову греет
До самых ушей,
И к вам не подпустит
Ни крыс, ни мышей!

А вам не встречалась ли
Сказка о том,
Как некто ходил
Повсеместно с котом?

Чарльз Косли

Перевод Мария Фаликман




Художник Алексей Долотов, под ником Ксенопус (xenopus)
Tags: Переводы, сказка на ночь, стихи
Subscribe

  • (no subject)

    Счастье – это когда рассвет в октябре охладит прибой. Это те, кого рядом нет, но они все равно с тобой. Это город и шум колёс. Это люди и их глаза.…

  • (no subject)

    Свет Октября. Октябрь в свете Кленовых ярких фонарей. Их всякий, кто хотел, заметил, Ладони приложив к коре, Пронизанной осенним светом, Как будто…

  • (no subject)

    Ночь, старуха-пророчица - спой, как не сладилась сказка... У меня к одиночеству - ключ. Даже целая связка. Нет ни роду, ни племени; нет ни страны, ни…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments