June 21st, 2016

Народный календарь. Федор летний. Федор колодезник

На Руси этот день считали своим праздником колодезники — мастера, специализирующиеся на строительстве колодцев. С вечера они клали сковороды на места, предназначенные для колодцев, а на другое утро по тому, насколько сковорода запотела, делали выводы: есть под землей вода или лучше копать колодец в другом месте. Часто место для колодца определяли по утреннему туману: где он на заре ложится, там и нужно рыть.
Колодезную воду на Руси всегда наделяли целебными свойствами. В некоторых местах она пользовалась почти таким же почетом, как и святая. По поверью, вода, взятая из семи разных колодцев, обладает целебными свойствами. Особенно полезна она при цинге: ею обмывают заслонку из печи, на заслонку ставят больного и обливают той же водой. С утра крестьяне выходили на луга, чтобы узнать о будущем урожае. Существовало даже специальное понятие — «стратилатовы росы», которые почитались за вещие. Если роса была обильной, это обещало хороший урожай льна и конопли.



http://avianikitoss.livejournal.com/478116.html

Даминов Дим

* * *

Глубина прохладная колодца,
Теплота протянутой руки,
Тишина, что эхом отзовется
Над покоем утренней реки.
Первый луч июльского рассвета,
Доброй мамы просветленный лик, -
Что запомнить, покидая это?
Вспомнить что в последний, смертный миг?
Что со мной останется, не знаю.
Знаю только: это наяву!
Торопливо все запоминаю,
Будто бы последний час живу...


* * *

Ступай дорогою любою,
В любом селе остановись.
Прекрасно небо голубое,
Прекрасна радостная высь!

Пусть будет встречами означен
Твои путь от дома вдалеке.
Прекрасен ковш с водой прозрачной
В девичьей медленной руке!

Запомнится на все дороги:
И в небе мельтешенье птиц.
И босы ноги у порога,
И быстрый взгляд из-под ресниц!

Дим Даминов
(21.06.1942 – 22.04.1994)
Родился в селе 2-я Зубочистка Краснохолмского района Оренбургской области. Окончил Оренбургский педагогический институт и Литературный институт имени М.Горького. Автор поэтических книг «Возвращение», «Глаза природы». Переводчик башкирской и татарской поэзии и прозы. Член Союза писателей России. Умер в Уфе в 1994 году. Похоронен на родине.

Вероника Тушнова

У каждого есть в жизни хоть одно,
свое, совсем особенное место.
Припомнишь двор какой-нибудь, окно,
и сразу в сердце возникает детство...

Вот у меня: горячий косогор,
в ромашках весь и весь пропахший пылью,
и бабочки. Я помню до сих пор
коричневые с крапинками крылья.

У них полет изменчив и лукав,
но от погони я не уставала -
догнать, поймать во что бы то ни стало,
схватить ее, держать ее в руках!

Не стало детства. Жизнь суровей, строже.
А все-таки мечта моя жива:
изменчивые, яркие слова
мне кажутся на бабочек похожи.

Я до рассвета по ночам не сплю,
я, может быть, еще упрямей стала -
поймать, схватить во что бы то ни стало!
И вот я их, как бабочек, ловлю.

И с каждым разом убеждаюсь снова
я в тщетности стремленья своего -
с пыльцою стертой, тускло и мертво
лежит в ладонях радужное слово.

Вероника Тушнова

1947

(no subject)

Тихие улочки. Тропки исхожены.
День утопает в закатных лучах.
Мамины блинчики (вкусные – боже мой!),
Папин, с любовью заваренный, чай.

В глиняной крынке букет колокольчиков:
Синий ажур на столе у окна,
Светом прошит от стеблей и до кончиков,
Каждая жилка на солнце видна.

Радость - какая-то детская, странная,
Нас охватив, рвётся вон из души.
Мы уплетаем блины со сметаною,
Хлюпаем чаем из кружек больших.

В вазочку собрана жимолость спелая.
В свежем варенье залипла пчела.
Мы ничегошеньки оба не делаем:
Пусть подождут и звонки, и дела,

И суета городская, и прочее –
То, от чего мы сбежали с тобой
В глушь деревенскую, в тёплые ночи и
Летние дни в тишине голубой.

Лёгкие шторки трепещут, качаются,
Кажется, в небо взлетят (только дунь...)

Как же чудесно, что в жизни случается
Это счастливое время – июнь.

Юлия Вихарева



Владимир Жданов. Теплый вечер.

Иван Бунин

***
Месяц задумчивый, полночь глубокая...
Хутор в степи одинок...
Дремлет в молчанье равнина широкая,
Тепел ночной ветерок.

Желтые ржи, далеко озаренные,
Морем безбрежным стоят...
Ветер повеет — они, полусонные,
Колосом спелым шуршат.

Ветер повеет — и в тучку скрывается
Полного месяца круг;
Медленно в мягкую тень погружается
Ближнее поле и луг.

Зыблется пепельный сумрак над нивами,
А над далекой межой
Свет из-за тучек бежит переливами —
Яркою, желтой волной.

И сновиденьем, волшебною сказкою
Кажется ночь, — и смущен
Ночи июльской тревожною ласкою
Сладкий предутренний сон...

Иван Бунин
1886