October 5th, 2015

И в этом дне...

и в этом дне
есть что-то
от самых лучших,
тех
для которых после
найдется случай,
встретиться в гамме любимых твоих созвучий,
привкусом яблока в памяти воскресить
всех,
с кем ты не прощаешься,
отпуская,
зная –
вы на одной волне,
и она морская,
в море весны впадает река городская,
стоит лишь только яблоко откусить.
и пусть ты не самый сильный
и не великий,
смотришь, как солнце по стеклам кидает блики,
да дочка еще просила купить клубники
- купишь!
как же ребенку-то отказать.
облачный клин белеет за птичьим клином
возле подъезда ростки молодой рябины,
ты хочешь вечер,
и знаешь он будет длинным,
будет потом, о чем еще рассказать.
тянет к уюту,
и жалко, что нет камина,
и маленьких булочек с корочками из тмина,
зато возле дома будет расти рябина.
такой вот простой
в пользу радости аргумент.
приходит тепло и звуки вокруг все резче,
уходит холод –
дикий,
пустой,
зловещий,
или мы просто одели полегче вещи,
и экономим на сборах себе процент
времени,
чтобы после стоять у дома,
со счастьем и солнцем
в открытых своих ладонях.
чтобы смотреть как ветер деревья клонит,
запоминая несложный его мотив.
чтобы закат был бледен,
рассвет был ярок,
чтобы росла рябина –
такой подарок
память свою припрятать в тарелке яблок
и доставать,
лишь кожицу надкусив.

http://grafomanam.net/works/349358


Грин Ирина. Рябина и яблоки

Осенняя песня

Это попытка воссоздать звучание сверхмузыкальной «Осенней песни» Поля Верлена. Знаменитое стихотворение, перевести которое упорно пробовали и пробуют русские поэты.
При первой же попытке я сразу споткнулся о «скрипку» — она по-русски нестерпимо скрипела по сравнению с протяжным и певучим французским — «виолон»... Кончилось тем, что получилось два варианта: первый — более близкий к тексту по аллитерации на «он», но более удаленный от своеобразия силлабического стиха, второй — эквиритмический, повторяющий рисунок четырех- и трехсложных строк французского оригинала, но зато иначе «озвученный».

Кирилл Ковальджи

ОСЕННЯЯ ПЕСНЯ

Стенанье струн,
Сентябрь — певун
Полусонный,
И в унисон —
Сердечный стон
Монотонный.

Словно в бреду,
Иду-бреду
Наудачу
И вспомню сны
Былой весны,
И заплачу...
А ветер злой
Владеет мной
И со свистом
Меня несет
В круговорот
Мертвых листьев.

ОСЕННЯЯ ПЕСНЯ

Осенний хмель,
Струна и трель,
А мистраль,
Как менестрель-
Виолончель
И печаль...

Была ли цель?
Боль, канитель
Наяву.
Вспомню апрель,
Блеск и капель,
И реву...

А злой мистраль
Уносит в даль
Наугад
Меня в метель,
Как в карусель —
В листопад.

http://reading-hall.ru/publication.php?id=1657


Долгие пени
Скрипки осенней
Зов неотвязный,
Сердце мне ранят,
Думы туманят,
Однообразно.

Сплю, холодею,
Вздрогнув, бледнею
С боем полночи.
Вспомнится что-то.
Все без отчета
Выплачут очи.

Выйду я в поле.
Ветер на воле
Мечется, смелый.
Схватит он, бросит,
Словно уносит
Лист пожелтелый.

Поль Верлен Цикл "Грустные пейзажи"


Перевод Валерия Брюсова

Другие варианты переводов:http://www.liveinternet.ru/users/1150469/post45437438/

Осип Мандельштам

Дождик ласковый, тихий и тонкий,
Осторожный, колючий, слепой,
Капли строгие скупы и звонки
И отточен их звук тишиной.

То - так счастливы счастием скромным,
Что упасть на стекло удалось;
То, как будто, подхвачена темным
Ветром, струя уносится вкось.

Тайный ропот, мольба о прощеньи;
Я люблю непонятный язык!
И сольются в одном ощущеньи
Bся жестокость, вся кротость, на миг.

В цепких лапах у царственной скуки
Сердце сжалось, как маленький мяч:
Полон музыки, музы и муки
Жизни тающей сладостный плач!

Осип Эмильевич Мандельштам
1911

Кто-то

Барабанит ли дождь по крыше
Или снег заметает будни –
Кто-то любит тебя. Неслышно,
Незаметно, но все же любит.
Нервно курит, не спит ночами
И… себя беспощадно губит.
Кто-то любит тебя. Печально,
Безнадежно почти – но любит.
Иногда, если крепко вмажет,
Он другую целует в губы.
Только любит тебя… Все так же.
Или даже сильнее. Любит.
Жить тобою он долго будет…
И смирится с судьбой однажды.
Но пока еще любит, любит…
Кто-то любит… А кто – не важно.

Вячеслав Иванов