August 21st, 2015

Геннадий Айги

«Поэзия, на мой взгляд, - может делать единственное – сохранять человеческое тепло под холодным земным небом. Для этого поэту необходимо иметь это тепло в себе, хранить его вопреки всему. Это – малое, ничтожное тепло, но без него нет человека».

Забудутся ссоры,
Отъезды, письма.
Мы умрем, и останется
тоска людей
по еле чувствуемому следу
какой-то волны, ушедшей
из их снов, из их слуха,
из их усталости.
По следу того,
что когда-то называлось
нами.

21 августа 1934 года родился Геннадий Айги...
(1934 – 2006)

Как будто
сквозь кровавые ветки
пробираешься к свету.

И даже сны здесь похожи
на сеть сухожилий.

Что же поделаешь, мы на земле
играем в людей.

А там -
убежища облаков,
и перегородки
снов бога,
и наша тишина, нарушенная нами,

тем, что где-то на дне
мы ее сделали
видимой и слышимой.

И мы здесь говорим голосами
и зримы оттенками,
но никто не услышит
наши подлинные голоса,

и, став самым чистым цветом,
мы не узнаем друг друга.

Еще стихи:
http://www.liveinternet.ru/users/5389533/post366713578/

Поэзия-как-Молчание

http://magazines.russ.ru/druzhba/1996/3/aigi.html

Экфрасис

Экфра́сис (др.-греч. ἔκφρασις от ἐκφράζω — высказываю, выражаю) — литературный жанр описания произведения изобразительного искусства или архитектуры в литературном тексте.
(Википедия)

Вот поэт
созидающий стих.
Вот художник
рисующий поэта
созидающего стих.
Вот композитор
пишущий музыку
про художника
рисующего поэта
созидающего стих.
Вот скульптор
высекающий из мрамора
композитора
пишущего музыку
про художника
рисующего поэта
созидающего стих.
Вот артист
играющий роль
скульптора
высекающего из мрамора
композитора
пишущего музыку
про художника
рисующего поэта
созидающего стих.
Вот повар
готовящий гусиную печень
для артиста
играющего роль
скульптора
высекающего из мрамора
композитора
пишущего музыку
про художника
рисующего поэта
созидающего стих...

© Copyright: Василий Марач, 2003

Череповецкий поэт Владимир Степанович Калачев (1918—1943)

***

Тишина в дому какая!
Окна настежь отвори,
Блеском стекол высекая
Искры первые зари.

Очарована рассветом,
У раскрытого окна
Золотым чудесным светом
Ты стоишь, озарена.

Теплота плывет по коже,
И невольно весь горю.
Потому что ты похожа
На веселую зарю.

***

Милое тихое лето
Мчит мне конец роковой.
В медленных шорохах где-то
Рано теряет покой.
Рано мне свищет синица
Горечь разлуки опять.
Нет, не могу примириться -
Чтобы тебя утерять...
Где ты, знакомка, родная?
Где твоей юности дым?
Юность свою вспоминая,
Ты и меня вспомяни.
Вспомни последнюю встречу,
Синего августа грусть...
Мне остывающий вечер
Шепчет, что я не вернусь...
И за исхоженным парком
Над обмелевшей рекой
Лето в сиянии ярком
Рано теряет покой.



Владимир Степанович Калачёв (1918 – 1943) родился в д. Квасюнино Шекснинского района. В Череповце он окончил школу и учительский институт, работал на курсах ликбеза. В 1941-1943 гг. воевал на Волховском и Ленинградском фронтах, погиб в 1943 году в бою за Синявинские высоты.

Владимир Калачёв писал стихи и мечтал о большой поэзии. Его лирику печатали во фронтовой газете «Отважный воин». Сохранилась переписка Владимира Калачёва с поэтами Вс. Рождественским. А. Прокофьевым, Н. Асеевым, с которыми он познакомился на фронте.
http://www.booksite.ru/fulltext/2ch/ere/pov/ets/33.htm

Уильям Джей Смит


Уильям Джей Смит. «Если бы у меня была лодка…» Перевод Б. Хлебникова

Найти бы мне лодку,
Какую угодно,
Челнок ли вельбот,
Корыто ли плот,
Да хоть сковородку...
Плыла б лишь, как лодка.

Найти бы мне лодку,
Какую угодно,
Гондолу, шаланду -
Не тонет, и ладно.
Китайский сампан
Или катамаран -
Согласен со всем.

А ЗНАЕШЬ ЗАЧЕМ?

Найти бы мне лодку,
И к лодке бы снасть
Купить, одолжить бы,
А нет, так украсть,
И пусть меня ветер несет
И вода.

А ЗНАЕШЬ КУДА?</p>
Поплыть бы в фелуке,
В античной галере,
На шхуне, на шлюпке,
По крайней уж мере
В шкафу,
На комоде,
На створке,
На дверке,
На крышке стола,
На дырявой фанерке,
На пне,
На полене,
На палке,
На щепке,
В пустом коробке,
На негодной прищепке,
Ну словом,
Держался бы лишь на плаву
Ковчег мой,
А я уж на нем доплыву.

Найти бы мне лодку,
Какую угодно,
А лучше б буксирный
Взять катер всесильный,
Чтоб шли караваном
За ним из тумана
С поклажей тяжелой
Баржа за баржою,
Баржа за баржою,
Баржа за баржою
Сквозь бури и тьму.

А ЗНАЕШЬ К КОМУ?

Найти бы мне лодку,
Какую угодно,
Но лучше б притом
Большую, как дом,
С геранью в окошках
И ласковой кошкой.
С крыльцом и верандой,
С прирученной пандой,
С аллеей, а рядом -
С беседкой и садом,
С зеленой травой...

А ВСЕ ДЛЯ КОГО?

А может быть, лучше,
Чтоб сам я построил
Индейскую легкую
Лодку каноэ?

И ЗНАЕШЬ, ЗАЧЕМ?

Чтоб плыть посреди
Голубой пустоты,
Пока б не нашелся
Тот остров, где ты
Жила до сих пор и не знала,
Что я
ищу тебя,
Островитянка моя...

И я бы спросил:
"Ты поедешь со мною
В моем замечательном
Быстром каноэ?" -
И ждал, что ты скажешь,
А ты бы тогда,
Помедлив, тихонько
Ответила: "Да".

И ты бы со мною
Вокруг поплыла
Чудесного острова,
Где ты росла.
Я знак бы из лодки
Давал морякам,
Паромщикам, лодочникам,
Рыбакам.
И каждой посудине -
Всем до одной -
Махал и кричал,
Чтобы плыли за мной.

Луна бы всходила
Из теплых морей.
Я был бы твоим,
Ты была бы моей
Всю жизнь,
окажись она
Долгой,
короткой...

БЫЛА Б ТОЛЬКО ЛОДКА!
БЫЛА Б ТОЛЬКО ЛОДКА!

http://nasha-canada.livejournal.com/105240.html


Уильям Джей Смит родился в 1918 году, первый сборник стихов выпустил в 1947-м. Ребенком, живя в географическом центре США, он мечтал о дальних странах и чужих языках. И не зря: Смит состоялся не только как интересный поэт, в чьем голосе некоторые американские критики различают “французские обертоны”, но и как отмеченный многими премиями переводчик западноевропейской, шведской, русской и даже венгерской поэзии, составитель антологий, сотрудник журнала “Translation”, многие годы существовавшего при Колумбийском университете. Еще одна грань его таланта — стихи Смита для детей, давно ставшие классикой жанра.

На счету Смита десять (не считая множества детских) поэтических книг. Последняя, цикл стихов “Лотерея чероки”, вышла в 2000 году и была удостоена премии “За выдающуюся книгу” имени Густавуса Майерса за 2001 год.

С 1968-го по 1970 год Смит занимал почетную должность поэта-лауреата Библиотеки Конгресса США, с 1975 года является членом Американской академии и Института искусств и литературы.

В СУМЕРКАХ

(На картину «Au Crépouscule» Paul Chabas
в Люксембургском музее)

Сумерки. Медленно в воду вошла
Девочка цвета луны.
Тихо. Не мучат уснувшей волны
Мерные всплески весла.
Вся — как наяда. Глаза зелены,
Стеблем меж вод расцвела.
Сумеркам — верность, им, нежным, хвала:
Дети от солнца больны.
Дети — безумцы. Они влюблены
В воду, в рояль, в зеркала…
Мама с балкона домой позвала
Девочку цвета луны.

Марина Цветаева. Вечерний альбом. Стихи.
Читать дальше: http://www.tsvetayeva.com/poems/v_sumerkah#ixzz3jTI3IkpV


http://kortan.livejournal.com/1120525.html

(no subject)

***
Там, в холмах-облаках,
в синеве неисхоженной,
там, где сосны звенят
черепицами крон -
в колыбели ветров,
в крае звёзд нетревоженных
притаился до ночи
очарованный сон.
Он сойдёт ввечеру,
тихо станет под окнами,
будет долго
жасминные ветки качать,
будет в сумерках долго
и сонно по-доброму
напевать неизбывную песню-печаль.
Онемеет листва.
Сад росою исплачется,
никакие слова этой песни ловя…
И какая б луна
в небесах ни маячила -
не затмит окаянный
жасмин на ветвях.