October 27th, 2014

"Вино из одуванчиков"

Меня сочтут обманщиком,
Да только я не лгу:
Вином из одуванчиков
Торгуют на углу.

Уж, если одурачивать -
То как-нибудь хитро:
Вино из дуванчиков -
Ведь это же ситро!

Нашли же чем попотчивать
Доверчивый народ, -
А очередь, а очередь,
А очередь растет.

Закройте вашу лавочку,
Не стоит тратить пыл!
Вина из одуванчиков
Никто еще не пил.

Алхимики, не вам чета,
Тузы и короли
Вина из одуванчиков
Придумать не смогли.

Напрасно вы хлопчите,
Товар у вас не тот, -
А очередь, а очередь,
А очередь растет.

Название заманчиво,
Однако не секрет:
Вина из одуванчиков
На белом свете нет!

Меня сочтут обманщиком,
Да только я не лгу:
Вином из одуванчиков
Торгуют на углу.

Вино, понятно, кончилось,
Киоск давно закрыт, -
А очередь, а очередь,
А очередь стоит.

Леонид Филатов

image

Вино из одуванчиков - пойманное и закупоренное в бутылки лето

Оригинал взят у lada_lu в Вино из одуванчиков - пойманное и закупоренное в бутылки лето
Многие читали про это вино у Рея Брэдбери "Вино из одуванчиков" и сразу отнесли это в раздел фантазий, как желе из ушек змей :)
Миф или реальность, решать вам.
По сюжету дедушка Тома и Дугласа каждое лето готовит вино из одуванчиков. Часто Дуглас размышляет о том, что это вино должно хранить в себе текущее время, те события, которые произошли, когда вино было сделано: «Вино из одуванчиков. Самые эти слова — точно лето на языке. Вино из одуванчиков — пойманное и закупоренное в бутылки лето».
Кстати я специально сходила в библиотеку и прочла эту книгу :)))
виноОдув
Collapse )

Он замечает каждую черту...

image

Он замечает каждую черту:
Как я вздохнула, губы закусила,
Как улыбнулась и его спросила
За что любил он в прошлом Ту...

Зелёный май, душистый, сладкий...
Я сочиняю у окна
И целый день сижу одна,
Вставляя в книжицу закладки.

Мне больно жить!
Так хочется тепла...
И простоты его объятий...
Я для него одену платье,
И радость глаз, и чистоту стекла.

2003г (Таня Йолджу)


http://www.liveinternet.ru/users/eswi/post341321037/

Алла Нуриевна Ахундова

* * *

Продлевается срок, продлевается...
Ну, еще поживи, подыши!
Что же нитка в иглу не вдевается?
И ломаются карандаши?

Продолжается жизнь, продолжается,
Но все уже и уже круги...
Приближается срок, приближается
Срок оплачивать наши долги.

Расплывается цвет, расплывается,
Остается одна синева.
И одно за другим отменяются
За ненадобностью слова.


* * *

Сколько в мире тайн? Считаем…
Книги умные читаем…
На природу уповаем,
Истиной не дорожим…
Этот мир — непостижим!

Изнутри гниют деревья,
Изнутри морей волненье.
Изнутри грызут сомненья,
В ту ли сторону бежим?..
Этот мир — непостижим!

Правду ищущего — давят,
Правду топчущего — славят.
А невежды — миром правят.
Мы прислуживаем им.
Этот мир — непостижим!

Мир мой, верный мой товарищ!
Ты печаль и радость даришь,
Кто ты, может, сам расскажешь?
Я — тобою одержим.
Этот мир — непостижим!

Поэтесса, сценарист и переводчик Алла Нуриевна Ахундова родилась 27 октября 1939 года в Москве, в семье служащих. В юные годы ее первые поэтические опыты были одобрены Анной Ахматовой, которая увидела тонкую, ранимую, чуткую душу, способную «переплавлять» в стихи глубокие чувства. В 1964 году Ахундова окончила Литературный институт им. Горького, а в 1967 году - Высшие сценарные курсы.

Первые ее стихи были опубликованы в 1957 году в газете «Московский комсомолец». Затем выходили книги стихов: «Белый свет», «Воскресный сад», «Слово Евы», «Открытки с видами» и другие. Выпустила книги прозы «Хлеб поровну» (1983) и «Выражение лица. Пять повестей» (1984). Известна также как переводчик: переводила эпос древних тюрков, английскую, арабскую, грузинскую поэзию.

ПРОСТУДА

Прост путь к свободе, к ясности ума –
Достаточно, чтобы озябли ноги.
Осенние прогулки вдоль дороги
располагают к этому весьма.

Грипп в октябре – всевидящ, как Господь.
Как ангелы на крыльях стрекозиных,
слетают насморки с небес предзимних
и нашу околдовывают плоть.

Ещё ты скушен, и здоров, и груб,
но вот тебе с улыбкой добродушной
простуда шлёт свой поцелуй воздушный,
И медленно он достигает губ.

Отныне болен ты. Ты не должник
ни дружб твоих, ни праздничных процессий.
Благоговейно подтверждает Цельсий
твой сан особый средь людей иных.

Ты слышишь, как щекочет, как течёт
подмышкой ртуть, она замрёт – и тотчас
определит серебряная точность,
какой тебе оказывать почёт.

И аспирина тягостный глоток
дарит тебе непринуждённость духа,
благие преимущества недуга
и смелости недобрый холодок.

Франсуаза Дорлеак Françoise Dorléac

image

Françoise Dorléac
Французская актриса, родная сестра Катрин Денёв и дочь актёра Мориса Дорлеака.

Родилась 21 марта 1942 года в Париже.
Изучала классический танец и брала уроки актёрского мастерства у Рене Жирара. Её наиболее успешной из театральных ролей считается роль Жижи в одноимённом спектакле по мотивам новеллы Сидони Колетт.
Лучшие кинороли — Николь в фильме Франсуа Трюффо «Нежная кожа» (1964) и Соланж Гарнье в музыкальном фильме Жака Деми «Девушки из Рошфора» (1967).

Трагически погибла в автомобильной катастрофе 26 июля 1967 года близ Ниццы, Франция.

image

image

Catherine Deneuve and Françoise Dorléac

Дилан Томас

image

«…каждое мое стихотворение должно стать приютом образов. Я создаю один образ, хотя «создавать», пожалуй, не то слово; вероятно, я сначала позволяю образу проникнуть в меня, а затем наделяю его всем интеллектуальным и эмоциональным, чем владею…».

Как мечтал я удрать подальше
От непрестанных выкриков страха,
От шипенья потёртой фальши,
Звучавшей страшней и страшней,

Когда заваливались мои вечера
За холмы, в глубины морей.
Как мечтал я подальше смыться
От приветствий, давно прилипших к ушам,

От призраков, которые в воздухе кишат,
От призрачных теней на страницах,
От звонков, от записок, от хождения по гостям…
Я мечтал удрать, но боюсь того,

Что какая-то свежая, весенняя жизнь
Может вылупиться, словно из лопнувших почек,
Из шипенья старой потёртой лжи –
И в небо искры взовьются с треском,

А я останусь – полуслепой,
И со мной будет тот же страх ночной,
Да поджатые губы над телефонной трубкой…
Да приподнятая шляпа, что над волосами дрожит,

Нет, уж лучше бы смерть, пролетая,
Случайно задела меня крылом.
Только так я был бы уверен в том,
Что умру не от полу-условностей, полу-лжи.



http://www.m-words.ru/author.php?id=11&poem=511

http://dvoetochie.wordpress.com/2013/05/10/kassel4/