August 14th, 2014

«Тихо запад гасит розы»

Тихо запад гасит розы,
Ночь приходит чередой;
Сонно ивы и березы
Нависают над водой.

Лейтесь вольно, лейтесь, слезы!
Этот миг — прощанья миг.
Плачут ивы и березы,
Ветром зыблется тростник.

Но манят грядущим грезы,
Так далекий луч звезды,
Пронизав листву березы,
Ясно блещет из воды.

Николаус Ленау
Перевод В. Я. Брюсова

Твой образ

Рассыпав сотни роз живых,
Горит заря в долине,
Я узнаю твой образ в них,
Такой далекий ныне!
Восходит Веспер золотой
В лазоревом просторе.
Но не звезда — мне образ твой
Сияет в звездном хоре.
Луна блистает в вышине,
Ручей звенит и плещет.
Твой образ в ласковой волне
Мерцает и трепещет.
Удары грома, ветра вой,
Все в блеске, все в движенье!
Я вижу в туче грозовой
Твое изображенье.
Как вьются молнии вокруг
Скользящих очертаний!
Так злая дума вспыхнет вдруг
В ночи моих страданий.
image
Австрийский поэт-романтик Николаус Ленау (Николаус Франц Нибш эдлер фон Штреленау) родился 13 августа 1802 году в семье офицера, выходца из Пруссии, служившего в Венгрии. После смерти отца воспитывался матерью в Буде, Пеште и Токае.

В детстве на поэта большое впечатление произвела венгерская природа, которую он воспел впоследствии первым из немецкоязычных поэтов.

Изучал в Вене философию, право, медицину. В 1829 г. уезжает в Штутгарт, где устанавливает тесные контакты с местным кругом поэтов, затем продолжает изучение медицины в Гейдельберге.

Враждебное отношение к режиму Меттерниха побудило молодого поэта отправиться в США. Разочарованный, он вскоре возвращается в Европу. В 1844 г. у поэта обнаруживаются первые признаки душевного заболевания. В 1847 г. состояние его настолько ухудшилось, что друзья помещают его в приют для душевнобольных. Еще целых шесть лет Ленау проводит в состоянии полного помутнения рассудка.
Он скончался в 1850 г. под Веной.

Аделина Адалис

* * *
Опять, не от любовных бед ли,
Тяжёл и солон жар ланит:
Стрела любви на взлёте медлит,
Высокомерная звенит.

Но боль угадана заране,
И в сердце, крепнущем во мне,
Готово место тёмной ране,
Страданию и глубине!

Покинь защиту зыбкой сени,
Взыскующий иных прохлад! —
Слова любви — лишь сад весенний.
Дела любви — осенний сад.

И летний путь о лёгких кровах,
О звоне стрел, о зное ран!
Из сладких омраков садовых
Бежит в сиянье и туман.

1920—1922

Адели́на Ада́лис ( Адели́на Ефи́мовна Ефро́н-Висковатова), родилась 13 июля 1900 года в Санкт-Петербурге.Родители умерли в 1905 году, и она взяла фамилию приёмных родителей - Ефрон.
Начала писать стихи в 1913 г. Печаталась с 1918 г.В 1921-22 годы заведовала литературным отделом Наркомпроса, преподавала в Высшем художественном литературном институте. Являлась гражданской женой Брюсова. После его смерти уехала корреспондентом в Среднюю Азию, где пробыла до 1931 года. Первый поэтический сборник вышел в 1934 г.
Работала переводчицей с иностранных языков, переводила поэтов Средней Азии и Закавказья.Вышла замуж за Ивана Владимировича Сергеева (барон фон Тейхман), географа, прозаика, члена Союза писателей СССР, председателя Всемирного общества эсперантистов. У них родился сын Владимир.
Умерла 13 августа 1969 года в Москве.

Стихотворение Рабиндраната Тагора «Последняя поэма» в переводе Адалис было положено на музыку Алексеем Рыбниковым для фильма «Вам и не снилось…».

КОНСТАНТИН БИБЛ

Не случайно...

Не случайно что пишутся эти слова к исходу зимы
с какой-то поры любишь всё что уходит бесследно
любишь тростью писать на снегу
стихи что исчезнут в апреле мае
с лужайки
или в кафе на бильярде
пока улыбается солнце
и меланхолически вертит свой мельничный круг
весна лето осень зима
пишешь стихи
работаешь золотом так как работает солнце
снег тает
ты улыбаешься
больше
или же меньше
1929

Константин Библ (чеш. Konstantin Biebl) — чешский поэт.

image

http://czechpoetry.blogspot.de/2012/05/blog-post_11.html