October 17th, 2013

(no subject)

Вы счастливы? — Не скажете! Едва ли!
И лучше — пусть!
Вы слишком многих, мнится, целовали,
Отсюда грусть.

Всех героинь шекспировских трагедий
Я вижу в Вас.
Вас, юная трагическая леди,
Никто не спас!

Вы так устали повторять любовный
Речитатив!
Чугунный обод на руке бескровной -
Красноречив!

Я Вас люблю. — Как грозовая туча
Над Вами — грех -
За то, что Вы язвительны и жгучи
И лучше всех,

За то, что мы, что наши жизни — разны
Во тьме дорог,
За Ваши вдохновенные соблазны
И темный рок,

За то, что Вам, мой демон крутолобый,
Скажу прости,
За то, что Вас — хоть разорвись над гробом! -
Уж не спасти!

За эту дрожь, за то — что — неужели
Мне снится сон? -
За эту ироническую прелесть,
Что Вы — не он.

16 октября 1914

Марина Цветаева

Из цикла стихов " Подруга " 

(no subject)

 

* * *

Счастье – грифельный голубок,
лишний оттиск карандаша,
только смотрит куда-то вбок,
улыбается, не дыша –
словно ходит по дну реки,
и дыханья остры куски –
на сырой земле рушники,
на густой воде лепестки,
сон под шелест бумажных стен,
осыпающихся светил:
- …Я не помню, куда летел,
кто мне крылья позолотил…

evizvarinaЕвгения Изварина

(no subject)

ФЛЕЙТИСТ

Там, где качаются кувшинки,
Где бродит ветер по воде,
Флейтист, живущий в камышинке,
Поёт мигающей звезде.
Поёт легко, поёт, как дышит,
Года, века — давным-давно.
А то, что мы его не слышим,
Ему, флейтисту всё равно.
Качнёт пустую лодку лето,
Плеснёт осока о корму.
Поёт невидимая флейта
Неведомое никому.
Там, где качаются кувшинки,
Где бродит ветер по воде,
Флейтист, живущий в камышинке,
Поёт мигающей звезде.

 

Александр Файнберг
Александр Аркадьевич Файнберг родился 2 ноября 1939 года в Ташкенте. После окончания семилетней школы поступил на учебу в Ташкентский топографический техникум. После окончания техникума служил в армии в Таджикистане. Затем окончил Ташкентский университет, где учился на заочном отделении журналистики филологического факультета, и работал в студенческой многотиражке. В 1961 году женился на И. Г. Коваль.Он являлся автором пятнадцати книг стихотворений По его сценариям было поставлено четыре полнометражных художественных фильма и более двадцати мультипликационных фильмов. Им были переведены на русский язык стихотворения и поэмы Алишера Навои и многих современных узбекских поэтов. Его стихотворения печатались в журналах «Смена», «Юность», «Новый мир», «Звезда Востока», «Новая Волга» и в периодике зарубежных стран: США, Канады и Израиля.
В 1999 году к двадцатилетию трагической гибели в авиакатастрофе футбольной команды «Пахтакор» по его сценарию был снят фильм «Их стадион в небесах», в котором звучит песня на слова Александра Файнберга о пахтакоровцах 1979 года.
В течение нескольких лет А. А. Файнберг руководил в Ташкенте семинаром молодых писателей Узбекистана.
В 2009 году А. А. Файнберг Указом президента России награжден Пушкинской медалью.
Умер Александр Аркадьевич Файнберг 14 октября 2009 года в Ташкенте.

(no subject)

Слушаю осени тихую флейту
И никогда не наслушаюсь вдосталь.
Светится яблоко спелостью лета,
Соединяя землю и космос.

Вновь перед тайной робеет зазнайка,
Снова становится сложным – простое.
Выскоблил ветер, как в кухне хозяйка,
Синее, белое и золотое.

К чистому празднику первого снега,
От восхищенного Бога – Мадонне,
Соединяя землю и небо,
Яблоко светится на ладони.

Copyright: Надежда Коган, 2003

(no subject)

ОСИП МАНДЕЛЬШТАМ

Золотистого меда струя из бутылки текла
Так тягуче и долго, что молвить хозяйка успела:
Здесь, в печальной Тавриде, куда нас судьба занесла,
Мы совсем не скучаем,— и через плечо поглядела.

Всюду Бахуса службы, как будто на свете одни
Сторожа и собаки,— идешь, никого не заметишь.
Как тяжелые бочки, спокойные катятся дни:
Далеко в шалаше голоса — не поймешь, не ответишь.

После чаю мы вышли в огромный коричневый сад,
Как ресницы, на окнах опущены темные шторы.
Мимо белых колонн мы пошли посмотреть виноград,
Где воздушным стеклом обливаются сонные горы.

Я сказал: виноград, как старинная битва, живет,
Где курчавые всадники бьются в кудрявом порядке:
В каменистой Тавриде наука Эллады — и вот
Золотых десятин благородные, ржавые грядки.

Ну а в комнате белой, как прялка, стоит тишина.
Пахнет уксусом, краской и свежим вином из подвала,
Помнишь, в греческом доме: любимая всеми жена,—
Не Елена — другая — как долго она вышивала?

Золотое руно, где же ты, золотое руно?
Всю дорогу шумели морские тяжелые волны.
И, покинув корабль, натрудивший в морях полотно,
Одиссей возвратился, пространством и временем полный.

Гроздь

Скажите вслух слово «юг» - и у вас перед мысленным взором предстанет теплое море, горы, солнце, виноградники... Положим, виноградники не у всех, а только у того, кто видел или собирал этот самый виноград. Полуденный зной, солнечные лучи просвечивают сквозь виноградные... что «виноградные»? Грозди или гроздья?
Нам с вами повезло: как ни скажи - «грозди», «гроздья» - всё будет правильно. Так, во всяком случае, написано во всех авторитетных нормативных словарях. «Гроздь» - существительное женского рода. А во множественном числе - «грозди» и «гроздья» . Надо только помнить в первом случае об ударении: грозди, грОздей, грОздям, грОздями... Никаких гроздЕй.

А знали бы вы, какое старое это слово, «гроздь» ! Собственно, «гроздь» стала «гроздью» относительно недавно, еще в словаре Даля слово выглядело несколько иначе и было мужского рода. Это слово звучало как грозд. Грозд, гроздок, гроздец - «кисть плодов, особенно винограда», - такое толкование дает Владимир Иванович Даль. И приводит, кроме того, больше десятка однокоренных слов. Одни прилагательные чего стоят: грезнОвый, гроздОвый, грОздный, гроздкОвый, гроздОчный. Там же - гроздянОй, грОздчатый, гроздовИдный...
Всё это, увы, давно утрачено. Язык наш, похоже, неумолимо упрощается, становится менее красочным, более функциональ¬ным. От всего этого богатства осталась нам одна «гроздь» -существительное женского рода. А во множественном числе - «грозди» и «гроздья» .

Источник http://www.moiraion.ru/news/stat_all/x_20080225125411.php