mary_hr5 (mary_hr5) wrote,
mary_hr5
mary_hr5

Category:
ПРИМИРЕНИЕ

Еще одно утро
без призраков
в росе сияет радуга
как знак примирения

Ты позволяешь себе радоваться
совершенному строению розы
позволяешь себе
потеряться и снова найтись
в зеленом лабиринте
в более чистом обличье

И одному человеку ты позволяешь быть
доверчивым

Утренний сон рассказывает тебе
легенды о том что тебе позволено
изменять ход вещей
распределять краски
и продолжать
говорить "как красиво"

в это утро
ты творец и творение

Роза Ауслендер (Rose Ausländer)
Перевод Ал Пантелят
Tags: из немецкой поэзии, переводы
Subscribe

  • (no subject)

    Не ярок, но невыразимо светел Сегодняшнего утра нежный свет. Случилось то, что понял по примете, И нежно стало сонной голове. Ну что…

  • Кулёмин Василий Лаврентьевич (1921-1962)

    *** Мне кажется, что ты была однажды За много-много тысяч лет и верст, И так же вот хотел я быть отважным, И мир все так же сложен был и прост.…

  • (no subject)

    *** На коврик, чашки, стеллажи сменить бездомность и огромность. Не Блоковские мятежи, а Баратынского укромность. О здравствуй, снившийся покой!…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments