Вечереет и темнеет,
И опять ложится мгла.
И луна не серебрится:
Небо туча облегла.
И вокруг похолодало,
И беда тому, кого
Вьюга встретит в чистом поле
И закружит одного.
Но не бойся, не печалься,
Можешь спать спокойно лечь...
Принесу немного веток,
Затоплю в избушке печь.
Затрещит сырой орешник,
Сразу станет ночь тепла;
Пусть тогда и ветер свищет,
И опять приходит мгла.
Я́ков Иванович Що́голев (1824 — 1898) — украинский поэт, представитель украинского романтизма.
Переводчик: Риталий Заславский.
https://literator.info/vecher-vechereet-i-temneet-wppost-23908/
И опять ложится мгла.
И луна не серебрится:
Небо туча облегла.
И вокруг похолодало,
И беда тому, кого
Вьюга встретит в чистом поле
И закружит одного.
Но не бойся, не печалься,
Можешь спать спокойно лечь...
Принесу немного веток,
Затоплю в избушке печь.
Затрещит сырой орешник,
Сразу станет ночь тепла;
Пусть тогда и ветер свищет,
И опять приходит мгла.
Я́ков Иванович Що́голев (1824 — 1898) — украинский поэт, представитель украинского романтизма.
Переводчик: Риталий Заславский.
https://literator.info/vecher-vechereet-i-temneet-wppost-23908/