mary_hr5 (mary_hr5) wrote,
mary_hr5
mary_hr5

Category:

Перси Биши Шелли «Вечер»

Ponte al Mare, Pisa

I

День закатился. Ласточки уснули.
Шныряют в серой мгле нетопыри.
Гулять выходят жабы. В смутном гуле
Слились все звуки. Тусклый свет зари
Погас на кровлях. Тень легла ночная,
И в летнем сне недвижна зыбь речная.

II

Нет сырости и в поздний этот час,
Трава суха, на листьях ни росинки.
Сухой и легкий ветер всякий раз
Вздымает пыль, соломинки, былинки,
Закружится и стихнет, и одна
По улицам блуждает тишина.

III

Домов, церквей, оград изображенья
В себе колышет и несет вода.
В недвижном беспокойстве отраженья
Дрожат, не исчезая никогда.
Взгляни на эту зыбь, на эти стены:
Ты стал другим, они же неизменны.

IV

И сизые над бездной облака,
Где солнце, скрывшись, новой ждет Авроры,
Они - как груда гор издалека,
Но множатся и мчатся эти горы.
А там, в пространстве, синем, как вода,
Уже горит вечерняя звезда.

Перевод В.В.Левика
Tags: Вечер, Переводы, Перси Биши Шелли, поэзия, поэты
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • (no subject)

    Обаяние - непринужденность чувств, так же как грация - непринужденность движения, а остроумие - непринужденность ума. Андре Моруа

  • (no subject)

    В шкафу угрюмом, в тихом зале На полках книги умирали… Желтели тихие страницы, Где мудрость всех веков хранится, И без людской любви, заботы…

  • тайная дверца в удивительный, ни на что не похожий

    Вспомнилась мне сегодня тут одна история чудная. Когда-то давно, когда я была совсем маленькая и гуляла в парке, качая осенний листик в колыбели…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments