mary_hr5 (mary_hr5) wrote,
mary_hr5
mary_hr5

Categories:

Харри Эдмунд Мартинсон

Звезде любви помогает
какая-тo дивная сила:
зрачок, вздымающий вихри,
сердцевина светила.
Глянет звезда на землю —
земля оживет, согрета.
Луга цветут, семенятся,
счастливы счастьем лета.

Цветы из земли выходят
на стеблях — живых флагштоках,
бабочки в желтых шалях
пляшут в чертополохах.
Шмели разгуделись, травы
чертят тенями тропку,
трещат парусишки мака —
ветер им задал трепку.

Летуче тепло — случайно
шальное выпадет счастье.
Светла над лугами лета,
далека от злобы и страсти,
звезда любви сотворила
ивановой ночи благость.
Кто еще так старался
дать нам покой и радость?

Перевод И.Ю.Бочкаревой

Сегодня родился Харри Эдмунд Мартинсон, шведский писатель и поэт, лауреат Нобелевской премии по литературе 1974 года.
Tags: Нобелевская премия, Переводы, Стихотворение дня, в день рождения поэта
Subscribe

  • ЯРОСЛАВ ИВАШКЕВИЧ

    *** До прихода весны не уходят морозы, и в лесной тишине то ли хвоя сосны, то ли ветви березы шелестят что-то мне. Словно скрипка поет меж…

  • Ваан Терьян

    Грусть Скользящей походкой, едва различима, прошла на закате. Крылом предвечерья, ласкающей тенью в траве и цветах Прошла эта дева — видение,…

  • ГЕРМАН ГЕССЕ

    ОЗЕРНАЯ ДОЛИНА В ФЕВРАЛЕ Как тонки блики солнца в феврале! Вода застыла, ясен небосвод, Деревьев голых траурный черед По желто–бурой тянется…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments