mary_hr5 (mary_hr5) wrote,
mary_hr5
mary_hr5

Categories:

Тумас Транстрёмер

АПРЕЛЬ И МОЛЧАНИЕ

Весна пустынна.
Бархатно-темная канава
ползет рядом со мной
без отражений.

Единственное что светится -
желтые цветы.

Тень несет меня
словно скрипку
в черном футляре.

Единственное что я хочу сказать
блестит вне пределов досягаемости
как серебро
у ростовщика.

УТРО - ГАВАНЬ

Морская чайка — шкипер солнца — летит себе вдаль.
Висит над водой.
Мир ещё дремлет в воде
многокрасочным камнем.
Нерасшифрованный день. Дни-
как письмена ацтеков!

Музыка. Я стою в плену
её гобелена, с поднятыми
руками — лубочной
фигуркой.

Перевод А. Прокопьева

СОН БАЛАКИРЕВА

Черный рояль, блестящий паук
трепетал в паутине музыки.

В концертном зале из звуков возникала земля,
где камни легки, как роса.

Но Балакирев заснул под музыку
и снилась ему царская карета.

Она громыхала но булыжнику
прямо в каркающий вороний мрак.

Он сидел в карете один, глядя прямо перед собой,
и в то же время бежал рядом.

Он знал, что проделал большой путь
и часы показывали не часы — годы.

Снилось поле, где валялся плуг
и плуг этот был поверженной птицей.

Снился залив, где стоял корабль,
вмерзший в лед, без огней, а на палубе — люди.

Карета скользила туда по льду и колеса
шуршали, шуршали шуршаньем шелка.

Военный корабль: «Севастополь».
Он взошел на борт. Команда навстречу.

«Сыграй, и ты не умрешь».
Странный инструмент стоял перед ним.

Похожий на тубу или фонограф,
или деталь неизвестной машины.

Оцепенев от страха, без сил, он понял: инструмент этот
приводит в движение военные корабли.

Он повернулся к стоявшему рядом матросу, и
сделав отчаянный жест рукой, попросил:

«Перекрестись, как я, перекрестись!»
Матрос, глядя печальными, как у слепца, глазами,

вытянул руки, голова упала —
он висел, словно пригвожденный к небу.

Бьют барабаны. Бьют барабаны. Аплодисменты!
Балакирев очнулся от сна.

Крылья аплодисментов хлопали в зале.
Он увидел, как встает пианист.

Снаружи улицы были темны — стачка.
Во мраке быстро катили кареты.

Перевод А. Афиногеновой


Тумас Транстрёмер родился в Стокгольме, всю жизнь проработал психологом — сначала с несовершеннолетними преступниками, потом с людьми, получившими увечья. Выступал также как концертирующий пианист. В 90-х годах, после тяжелого инсульта, научился писать и играть на пианино одной левой рукой — в том числе те произведения, которые писались специально для него.
Первый поэтический сборник Транстрёмера, «17 стихотворений», появился в 1954 году, последний, 12-й — в 2004. Поэт снискал множество премий, в том числе поэтической премии издательства «Бонниер» (1983) и премии Петрарки (1981). Сами шведы считали его своим крупнейшим поэтом XX века.
Стихи Транстрёмера переведены на шестьдесят языков, включая русский.
Tags: День памяти поэта, Переводы, стихи
Subscribe

  • Липа зацвела у перекрёстка...

    Липа зацвела у перекрёстка. Ствол корявый, а цветы её легки. Книзу, книзу катится повозка. Волы послушны, на рогах у них венки. Солнце за деревьями…

  • СПАСИБО ЗА ОСЕНЬ!

    ...Спасибо за осень с оранжевым клёном, За озеро с полупрозрачным тритоном, За этот нежданный покой, За отдых, желанный такой! За то, что аллея…

  • Светлая память...

    Летняя ночь была Теплая, как зола... Так, незаметным шагом, до окраин я дошла. Эти окраины Были оправлены Вышками вырезными, кружевными кранами.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments