mary_hr5 (mary_hr5) wrote,
mary_hr5
mary_hr5

Category:

Ян Станислав Кичор

Влажное и холодное стихотвореиие

В сером тумане короткого дня мысли сереют в холодных ладонях,
Кое-где малая капля огня ( знак чародейства ) в серости тонет.
Время бежит промокая насквозь в сумрак впадая как будто в отчаянье,
Нет ничего, ни неба, ни звёзд, только молчание. Только молчание.

Стих возникает из вымокших слов, строятся в строки серые мысли,
Но для стиха подходящий готов новый наряд, что поэт ему выснил,
И воплощается бывшее в снах, наперекор холодной ладони,
В литерах, сохнущих в ярких цветах, только для них поэтом найдённых.

Мглистость уходит, и серость, и вновь новыми смыслами сумрак означен,
И стих приютился в убежище снов. Тех самых цветных. И никак не иначе.


Дом

на возвышении
выглядел

как-то
высокомерно

предки запертые в рамах
смотрели с пренебрежением
вид из окон
Напоминал старые фотографии

сними ботинки
- из глубин кричала тётка

я не любил его
и не без взаимности

стены поворачивались ко мне
спиной
***

Из книги "Сны и пробуждения"

Перевод с польского Лев Бондаревский
http://samlib.ru/b/bondarewskij_l_w/kiczor3.shtml
Tags: Переводы, поэты
Subscribe

  • (no subject)

    По вечерней росе мягкой поступью Я иду провожать зарю. В небе звезды серебрянной россыпью Месяц новый ведут к алтарю. ⠀ Плачут ивы о нём,…

  • Игорь Северянин

    Я, белоснежный, печальноюный бубенчик-ландыш, Шуршу в свой чепчик Зефира легче Для птичек певчих... И тихо плачу белёсой ночью, что миг мне дан…

  • Игорь Северянин

    Berceuse сирени Когда сиреневое море, свой горизонт офиолетив, Задремлет, в зеркале вечернем луну лимонно отразив, Я задаю вопрос природе, но,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments