mary_hr5 (mary_hr5) wrote,
mary_hr5
mary_hr5

Category:
Вас об одном молю: не причиняйте зла
Душе, блуждающей в обители нездешней, —
Она на землю к нам рассвет приносит вешний,
Как синева небес, открыта и светла.

В ней вихрем золотым из глубины лучистой
Встает поэзия, разлив повсюду грусть,
Пусть невозможную, признательную пусть
Одной-единственной звезде в лазури чистой.

Он любит, не любя, — не все ли вам равно?
Не все ли вам равно, он весел или мрачен?
Посмейтесь, что судьбой он просто одурачен, —
Он не посетует — он вас простил давно.

Но если, умерев, вы встретитесь с Поэтом,
За гробом тягостный настигнет вас упрек:
Какую простоту и строгость он сберег
Под гордым этим лбом, в печальном сердце этом!

Эмиль Неллиган, перевод В. Дубровкин

С Днём поэзии!)
Tags: Переводы, Стихи, поэзия, поэты
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • (no subject)

    Обаяние - непринужденность чувств, так же как грация - непринужденность движения, а остроумие - непринужденность ума. Андре Моруа

  • (no subject)

    В шкафу угрюмом, в тихом зале На полках книги умирали… Желтели тихие страницы, Где мудрость всех веков хранится, И без людской любви, заботы…

  • тайная дверца в удивительный, ни на что не похожий

    Вспомнилась мне сегодня тут одна история чудная. Когда-то давно, когда я была совсем маленькая и гуляла в парке, качая осенний листик в колыбели…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments