mary_hr5 (mary_hr5) wrote,
mary_hr5
mary_hr5

Categories:

СУМЕРКИ

Когда, как старый маг, приводит вечер скуку,
Исподтишка разлив ее надежный яд,
Я чувствую, они уже в дверях стоят —
О эти сумерки! Прокрались — и ни звука…

Шагами ватными по черным и немым
Невидимым коврам они идут и влажным
Дыханием своим готовы слиться с каждым
Предметом — мертвые, восстав, подобны им.

И если вслушаться, и если присмотреться,
То голос бабушки внезапно оживет,
Как робкий эмигрант из прошлого, — и вот
Они уже звучат, воспоминанья детства…
©
Жан Кокто
Перевод Михаила Яснова


Художник Алексей Бутырский
Tags: Переводы, Стихи, Сумерки, классика, художники
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • (no subject)

    Международный день цветка отмечается 21 июня.⁣ Цветы — удивительные творения природы. Кто и когда основал этот красивый праздник, неизвестно. В…

  • (no subject)

    Утро... мое личное время на перезагрузку... Кусочек времени, чтобы оставить вчерашний день в прошлом... А если нужно, начать все заново...…

  • (no subject)

    Мне с тобою пьяным весело Смысла нет в твоих рассказах. Осень ранняя развесила Флаги желтые на вязах. Оба мы в страну обманную Забрели и горько…

  • Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments