mary_hr5 (mary_hr5) wrote,
mary_hr5
mary_hr5

Categories:

СУМЕРКИ

Когда, как старый маг, приводит вечер скуку,
Исподтишка разлив ее надежный яд,
Я чувствую, они уже в дверях стоят —
О эти сумерки! Прокрались — и ни звука…

Шагами ватными по черным и немым
Невидимым коврам они идут и влажным
Дыханием своим готовы слиться с каждым
Предметом — мертвые, восстав, подобны им.

И если вслушаться, и если присмотреться,
То голос бабушки внезапно оживет,
Как робкий эмигрант из прошлого, — и вот
Они уже звучат, воспоминанья детства…
©
Жан Кокто
Перевод Михаила Яснова


Художник Алексей Бутырский
Tags: Переводы, Стихи, Сумерки, классика, художники
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Николай Добронравов

    Почитай мне стихи — буду слушать твой голос негромкий. В эту зимнюю ночь я открою ворота весне. Почитай мне стихи о далекой, как сон,…

  • Чужие окна...

    Бреду по улицам, заглядывая в окна. Чуть греют душу мне чужие огоньки, Виднеются через распахнутые стекла Чужих квартир полы и потолки, Чужая…

  • Das Veilchen

    Фиалка на лугу одна Росла, невзрачна и скромна, То был цветочек кроткий. Пастушка по тропинке шла, Стройна, легка, лицом бела, Шажком, лужком…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments