mary_hr5 (mary_hr5) wrote,
mary_hr5
mary_hr5

Генрих Гейне. Аутодафе

Heinrich Heine. (1797-1856). Autodafe.

Синяки, парик никчемный,
Старых записей клочки,
Память вечеров богемных,
Сердца робкие толчки.

В пламя жаркое камина
Брошу я унылый взор:
Там сгорает хлам старинный,
Мой успех и мой позор.

И трепещет вместе с дымом
Лживых клятв легчайший рой.
И хихикает незримо
В дымоходе домовой.

У камина я мечтаю
И тихонечко пою.
Искры в небо вылетают,
Доброй ночи всем, адью!


Welke Veilchen, stäub'ge Locken,
Ein verblichen blaues Band,
Halb zerrissene Billette,
Längst vergeßner Herzenstand -

In die Flammen des Kamines
Werf ich sie verdroßnen Blicks;
Ängstlich knistern diese Trümmer
Meines Glücks und Mißgeschicks.

Liebeschwüre, flatterhafte
Falsche Eide, in den Schlot
Fliegen sie hinauf - es kichert
Unsichtbar der kleine Gott.

Bei den Flammen des Kamines
Sitz ich träumend, und ich seh,
Wie die Fünkchen in der Asche
Still verglühn - Gut' Nacht - Ade!

https://www.stihi.ru/2011/07/02/4062

Еще переводы:

http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/geyne6.html(Перевод В. Д. Костомарова)

Tags: Переводы
Subscribe

  • (no subject)

    Счастье – это когда рассвет в октябре охладит прибой. Это те, кого рядом нет, но они все равно с тобой. Это город и шум колёс. Это люди и их глаза.…

  • (no subject)

    «Осень озолотила» и прошла. Александр Блок. 13 октября 1903 https://m.vk.com/a_blok_museum

  • (no subject)

    Свет Октября. Октябрь в свете Кленовых ярких фонарей. Их всякий, кто хотел, заметил, Ладони приложив к коре, Пронизанной осенним светом, Как будто…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments