mary_hr5 (mary_hr5) wrote,
mary_hr5
mary_hr5

Category:
В небе вечернем, в небе недужном
Взгляд сиротеет и уплывает.
Сердцем бессонным и безоружным
Сумрак вечерний овладевает.

Вызволить душу, чтобы в полете
Бор озарила, словно зарница,
У твоих окон на повороте
Сном мимолетным себе присниться!

Пыль золотую гонит печалью -
Встречным калинам падаю в ноги
И твои губы не отличаю
От той калины на той дороге.

И твои косы путаю с ивой,
Завороженной сонным теченьем…
Тонет подолгу взгляд сиротливый
В небе недужном, в небе вечернем.

Болеслав Лесьмян. Перевод Анатолия Гелескула

Сегодня день памяти замечательного поэта-переводчика, эссеиста, испаниста, полониста, Анатолия Михайловича Гелескула.
Tags: Переводы, поэты, стихи
Subscribe

  • (no subject)

    Ещё один автор, которого я с удовольствием читаю: Юлия Прозорова. Её стихи ещё будут в моём блоге…:) Когда на даче сидишь без света, Все становится…

  • Задумчивая прелесть вечеров...

    Задумчивая прелесть вечеров — Уже не летних, но и не осенних... Вновь скрылся день за крышами домов, Нырнув в закат без слов и сожалений. Поспела…

  • Иван Бунин

    Догорел апрельский светлый вечер, По лугам холодный сумрак лег. Спят грачи; далекий шум потока В темноте таинственно заглох. Но свежее пахнет…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments