mary_hr5 (mary_hr5) wrote,
mary_hr5
mary_hr5

Category:

“Самый грустный мотив легче молчания”. Ояр Вациетис

* * *

Что-то нетронутое и глубокое
задевается
и поднимается в высь,
как туман,
когда вечер уставший
и тихий
и то ли у горизонта,
то ли за — музыкант
незнакомый тебе
что-то неведомое играет,
и к музыке добавляется
эта молитвенная тишина,
эта даль торжественная
и эти твои мечты.

Ты давно догадался как-то,
что мечты —
голубоватого цвета
из-за этой фаты,
которая вечно над ними,
как вуаль у невесты,
и она ее поднимает,
когда та грозится сгореть
на губах
и нужен один поцелуй
единственный.

Он длится не миг,
и не минутку,
вне времени он,
затем
опять вуаль голубеет,
и тайна
за ней
опять у тебя в душе поднимает
те же
чуть в голубом мечты,
которые сладки и горьки.

...И опять тишина гробовая,
и опять бесконечная
даль,
и кто-то за этой далью
нечеловечески одинокий играет это
ни разу не слыханное еще...

С латышского. Перевод Ирины Цыгальской
* * *

Что-то легонько-легонько, как снегопад,
что-то тихонько-тихонько и еще тише —
ты лишь начни, а о чем слова говорят —
я уже близко и так — и это услышу;
ближе и быть невозможно — я и вдали
близок настолько, что сведены расстоянья,
эти пространства так наши судьбы свели,
словно и воздух прозрачен от пониманья,
и так легонько — и слова не уронив,
и так тихонько — и снега не замечая,
самое грустное спой — самый грустный мотив
легче молчанья.

С латышского. Перевод Олега Чухонцева

http://magazines.russ.ru/druzhba/2014/1/13v.html



Вациетис Ояр (1933—1983) — народный поэт Латвийской ССР, лауреат Государственной премии Латвийской ССР — за книгу стихов «Дыхание» (1966). Печататься начал с 1950 г. Автор 20 поэтических сборников (в т.ч. для детей). Перевел на латышский роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита». В Риге, где жил поэт, открыт мемориальный музей.
Tags: в день рождения поэта, стихи
Subscribe

  • (no subject)

    Дева со звездочками-октябринами... Очень красива прелюдия осени! В звуках падения звезд есть старинное, ветер в межзвездном пространстве все носится.…

  • Александр ГАБРИЭЛЬ

    РЫЖИНА Говори со мной, осень, на своем языке, подари, как письмо, запоздалую негу... Пристрасти меня, осень, к первозданной тоске, прикрепленной…

  • (no subject)

    А завтра все дружно напишут про осень, Про желтые листья, про дождь и прохладу, Про то, что спускаются сумерки в восемь, Что пасмурным дням люди в…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments