Я СЛЫШУ...
Как роза в тиши опадает,
я слышу порой, не дыша, —
так тихо на свете бывает,
так слушать умеет душа.
Движение лунного ока
уловит внимательный слух —
так сердце порой одиноко,
так явственно бодрствует дух.
И стоит чуть-чуть постараться,
расслышу вверху, в небесах —
песчинки мгновений роятся
в незримых песочных часах.
В отчаяньи книгу хватаю,
цветные альбомы листаю,
до света жгу лампу без сна...
Ан, верхняя чаша пустая,
а нижняя чаша полна.
Хосе Морено Вилья
Перевод с испанского Натальи Ванханен
я слышу порой, не дыша, —
так тихо на свете бывает,
так слушать умеет душа.
Движение лунного ока
уловит внимательный слух —
так сердце порой одиноко,
так явственно бодрствует дух.
И стоит чуть-чуть постараться,
расслышу вверху, в небесах —
песчинки мгновений роятся
в незримых песочных часах.
В отчаяньи книгу хватаю,
цветные альбомы листаю,
до света жгу лампу без сна...
Ан, верхняя чаша пустая,
а нижняя чаша полна.
Хосе Морено Вилья
Перевод с испанского Натальи Ванханен