mary_hr5 (mary_hr5) wrote,
mary_hr5
mary_hr5

Categories:

Сказка о Золушке в иллюстрациях

image

by Herbert Dicksee
ЗОЛУШКА, или ЗАМАРАШКА [немецкое — Aschenputtel и Aschenbrödel, голландское — Asgat, датское и шведское — Askefis, шотландское — Ashpit, чешское и польское — Попелюсце и Попелюшка, Попелюха; болгарское — Пепелешка, сербо-кроатское — Попелюха, украинское — Попелюшка, Попелюх, литовское — Pelenus, финское — Tuhkimo, французское — Cendrillon, итальянское — Cenerentola, испанское — Ventafochs, английское — Cinderella] ...

Первая светлая память о детстве –
Сад, озаренный сиянием лунным,
Сказки, живущие в близком соседстве
С маленьким сердцем, поющим, как струны…
Бал во дворце.
Из распахнутых окон
Медленной музыки слышатся звуки…
Золушка, ты ли поправила локон,
Сжала в волнении тонкие руки?
Видно, боишься забыть о наказах
Старой колдуньи? И сердце трепещет…
«Помни, что ждут за пределами сказок
Грубые люди и грубые вещи!
В празднике краткое примешь участье –
Скройся, пока волшебство не изменит!..»
Здесь ли твое ненадежное счастье
Туфелькой ляжет на лунных ступенях?
Ты не на это ли счастье в надежде
Вдруг позабыла, к дворцу подъезжая,
Что господам в драгоценных одеждах
Будешь ты, Золушка, вечно чужая?
Руки твои от работы в мозолях,
Люди и вещи в союзе с тобою,
Хрупкий обман этих сказок не волен
Стать для тебя постоянной судьбою.
Золушка, здесь ты не будешь счастливой,
Людям живым никогда не изменишь.
Полночь на башне пробьет торопливо –
В прошлое канут нарядные тени.
Ты от обиды готова заплакать?
Нет, не жалей, что расстанешься с ними...
Пусть даже платьице будет в заплатах,
Пусть даже туфельку принц не поднимет!
Близится срок исполненья наказов
Старой колдуньи.
И сердце трепещет…
Страшно?
Но знай – за пределами сказок -
Добрые люди, добрые вещи!
© Елизавета Стюарт

image

Paul Woodroffe

image
Сarla Joyevans

http://www.liveinternet.ru/users/vivien-vivitn/post93558240/
Tags: Художники, сказка на ночь
Subscribe

  • ИВАН БУНИН

    Последние мгновенья счастья! Уж знает Осень, что такой Глубокий и немой покой — Предвестник долгого ненастья. Глубоко, странно лес молчал И на…

  • (no subject)

    Французский художник Мари-Франсуа Фермин-Жирар François-Marie Firmin-Girard; 1838 - 1921

  • (no subject)

    Расскажите мне сказку, где нет ни принцесс, ни сирот, Где волшебник творит чудеса – и не требует платы; Где старик ни погоды, ни рыбки у моря не…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments